舒颖 的个人资料澄澈的天空照片日志列表更多 工具 帮助
8月21日

罗雷莱

Lorelei

Heinrich Heine, 1822 (1799-1856)

 

Ich weiß nicht, was soll es bedeuten,

Daß ich so traurig bin,

Ein Märchen aus uralten Zeiten,

Das kommt mir nicht aus dem Sinn.

Die Luft ist kühl und es dunkelt,

Und ruhig fließt der Rhein;

Der Gipfel des Berges funkelt,

Im Abendsonnenschein.

 

Die schönste Jungfrau sitzet

Dort oben wunderbar,

Ihr gold'nes Geschmeide blitzet,

Sie kämmt ihr goldenes Haar,

Sie kämmt es mit goldenem Kamme,

Und singt ein Lied dabei;

Das hat eine wundersame,

Gewalt'ge Melodei.

 

Den Schiffer im kleinen Schiffe,

Ergreift es mit wildem Weh;

Er schaut nicht die Felsenriffe,

Er schaut nur hinauf in die Höh'.

Ich glaube, die Wellen verschlingen

Am Ende Schiffer und Kahn,

Und das hat mit ihrem Singen,

Die Loreley getan.

 

罗雷莱

海因里希·海涅(1822

 

不知是什么道理,

我是这样的忧愁;

一段古老的神话,

老萦系在我的心头。

 

莱茵河静静地流着,

暮色昏暗,微风清凉;

在傍晚的斜阳里,

山峰闪耀着霞光。

 

一位绝色的女郎,

神奇地坐在山顶上,

她梳着金黄色的秀发,

金首饰发出金光。

 

她一面用金梳梳头,

一面送出了歌声;

那调子非常奇妙,

而且非常感人。

 

坐在小船里的船夫,

勾引起无限忧伤;

他不看前面的暗礁,

他只向着高处仰望。

 

我想那小舟和舟子,

结局都在波中葬身;

这是罗雷莱女妖,

用她的歌声造成。(钱春绮 译)

8月13日

兜兜转转了三年,还是决定回来

多年没有用Space了
今天打开
发现最新的一篇更新还是07年的5月4日
任凭世界变得面目全非
在这里,时空仿佛定格

已经记不起多年前精心维护着自己的blog的那种美丽心情
我大概已经是blog.cn骨灰级的用户了
从那时候每天都满怀兴奋和期待地一一点开每一个好友的叶子
到后来对着MSN满屏闪动的小黄星无动于衷
再到现在对校内时时刻刻信息轰炸的反感
 
我,还能找回从前那片澄澈的天空吗?
 
Anyway,Space我回来了
我只当这里是我的一片秘密花园。